Sentence ID IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc


dj=j-s ⸮〈st〉? ı͗w r ı͗n _.ṱ =f n =k


    particle
    de
    [für tws etc.] siehe

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    ⸮〈st〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Siehe, 〈sie〉(?) kamen, um ihn dir zu bringen,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Der Herausgebervorschlag, ı͗w(=w) zu lesen, ist nicht möglich, da bei narrativem ı͗w "kommen" das Präsens I verwendet wird, nicht das präteritale sḏm=f. Es scheint somit unumgänglich, ein pronominales Subjekt - am ehesten also st - zu ergänzen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd01NYEkNxEjvrOr5IkHhkHc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)