Satz ID IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY



    verb_3-lit
    de retten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V




    551
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de beredt

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de prächtig, erhaben, heilig

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de gerecht, richtig, wahr

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Haar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe mich gerettet, weil ich den Namen dieses Gottes kenne, des beredten, unnahbaren, mit echtem Haar* und spitzen Hörnern.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2020)

Kommentare
  • * d.h. ohne Perücke?

    Autor:in des Kommentars: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03RCS68fE1VoaBeZ0DvVmY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)