معرف الجملة IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0
تعليقات
-
- sd: Das Determinativ dieses Verbs ist einmal der Mann mit Hand am Mund, einmal der liegende Schakal (wegen eines Schakalgottes sd mit der gleichen Konsonantenfolge). In Wb. IV, 365.11 wird keine Übersetzung vorgeschlagen, sondern der Kontext umschrieben als: "Zustand der Augenbrauen bei einer Wunde am Kopf". Breasted, Surgical Papyrus, 181 und vor allem 198 leitet die Bedeutung "distorted, drawn" aus dem Zusammenhang von Glosse I (Kol. 4.2-4) ab (daher Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 26: "verzogen(?)"; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 40: "krampfartig verzogen"; Westendorf, Handbuch Medizin, 717: "entstellt"). MedWb II, 824 gibt ebenfalls keine Übersetzung ("[krankhafte Tätigkeit der Augenbrauen]"), aber fragt sich, ob ein Zusammenhang von sd und sdꜣ: "zittern, zucken" denkbar ist, wofür die Glossenerklärung mit einer Auf- und Abbewegung sprechen würde (daher Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 74: "his eyebrows quivering"). Allen, Art of Medicine, 77 übersetzt "his eyebrows knit", d.h. "seine Stirn runzeln" oder "seine Augenbrauen zusammenziehen".
معرف دائم:
IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03ppGIB3kidob3Y1pHFwq0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.