Satz ID IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_irr
kommen
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb
gehen lassen (aussenden)
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
17
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
Sie sagten zu mir: Wir sind zurückgekommen, denn es war unser Herr, der uns dorthin sandte, wo wir jetzt sind, indem er uns veranlasste einen Brief zu überbringen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Persistente ID:
IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd04jQazG60mTlL7avY79SPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.