Identifiant de phrase IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A
Commentaires
-
- ḏꜣy: Bedeutung unklar. Hayes, in: JEA 46, 1960, 33 übersetzt "multi-celled (?) sand chamber", Osing, Nominalbildung, 599, Anm. 561 verbindet das Wort mit koptisch joe, jo, joi(e): "Mauer" (vgl. schon DZA 31.541.610). Fischer-Elfert läßt beide Möglichkeiten "Zelle" und "Mauer" offen, daher bei Hannig, Handwörterbuch, 1068 {39501}: "Zellen, Mauern (einer Fundamentkammer)".
- nꜣy=f: Ergänzung Fischer-Elfert, 145. Bezieht sich =f dann auf die Statue oder auf das Magazin?
- wsḫ.t: die Breite ist unklar. Es steht im Original die Zahl 8, gefolgt von der Zahl 4. Gardiner, EHT, 28a, Anm. 11m, vermutet, daß die Zahl 8 ein Fehler für die Zahl 40 ist und er übersetzt daher "44(?) cubits". Wente addiert 8 und 4: "the partitions of [its] cells have a width of 12(?) cubits". " Für Badawy, in: ZÄS 110, 1983, 13 und 15 geht es um drei Zellen (ḏꜣy), die jeweils eine Breite von 4 Ellen haben: "The cells of the runways have as breath 4, 4 (and) 4 cubits." Für Fischer-Elfert ist nicht 8, sondern zweimal 4 zu lesen: "Die Zellen/Mauern(?) seiner Kammern sind von einer Breite 4 (auf) 4 (auf) 4 Ellen", wobei wsḫ dann nicht eine Länge, sondern eine Fläche (eigentlich ein Volumen) angeben würde. Wirsching, in: SAK 28, 2000, 297-298, erkennt ebenfalls ein Flächenmaß, diesmal 8 x 4 Ellen.
Identifiant permanent:
IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd05I5NSR40FtivtTLp96t3A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.