Sentence ID IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M
[ı͗.ı͗r]
(unspecified)
—
=[w]
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sorge
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Hitze, Wärme
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tempel, Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sich aufhalten, sich befinden
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
substantive
Gedanke
(unspecified)
N
adjective
viel, zahlreich
(unspecified)
ADJ
[Sie sorgten sich auf das] wärmste für die, die in den Tempeln waren, und die anderen Menschen, die in Ägypten waren, indem sie viel nachdachten,
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zur Ergänzung vgl. B und Tell Basta 2. - Griech. prostantes kêdemo(16)nikôs tôn en te tois hierois kai tôn allôn tôn tên chôran katoikountôn polla men pronoêthentes
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd067mTDx1kuzm8X9p0LJj6M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).