Sentence ID IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE
"Gib davon, (nämlich) dem Blut von NN, geboren von NN, um es NN, geboren von NN, zu geben, heute in diesen Becher, diese Schale, damit sie in ihrem Herzen für ihn Liebe fühle (wörtl. "um zu veranlassen, daß sie ein Lieben macht in ihrem Herzen zu ihm")!"
Comments
-
Das erste mn "NN" (gegen Ende von Z. 15) ist in eigentümlicher Weise in der von Erichsen, Glossar 158 s.v., rechte Spalte, notierten Weise geschrieben. - mr "Liebe" ist rein hieroglyphisch-ideographisch (ohne Determinativ) geschrieben.
Persistent ID:
IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VgKayYEfGnrJIcYp6QbE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).