Sentence ID IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A
substantive_fem
Netz (allg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Unzählige
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Fischer und Vogelfänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Dunkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
tapfer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Vorderseite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[Wasservögel]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Hinterteil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Graugans
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ce filet sien appartient à des millions et des centaines de milliers, [le pêcheur sorti de l'obscurité], brave en tant que celui qui tire sa partie avant avec les canards et sa partie arrière avec les volailles serou,
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
wḥꜥ pri̯ m wḫꜣ: ergänzt nach De Morgan, Kom Ombo, I, 62, Nr. 66 rechts.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06VrjYouEjBhqmxgPQUQ3A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.