Satz ID IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA
8
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
verb
bleiben, dauern
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[in anderen Zusammenhängen]
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
ältester
(unspecified)
ADJ
verb
[Partiz.] geliebt von
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
9
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
Gottesgeliebter
(unspecified)
TITL
title
[ein Priestertitel]
(unspecified)
TITL
title
Prophet des Ptah
(unspecified)
TITL
title
[Priestertitel in Letopolis]
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Letopolis
(unspecified)
TOPN
title
Herr der Kraft [Priestertitel]
(unspecified)
TITL
10
person_name
["Herr des Lebens"]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
[verschiedene Männer]
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
["Die des Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
Möget ihr dauern lassen den Namen seines ältesten von ihm geliebten Sohnes, Gottesvaters und Gottesgeliebten, semuhi-Priesters, Propheten des Ptah, wnr-Priesters in Letopolis, "Herrn der Kraft", Nebonychos, Sohnes des Teos, seine Mutter ist Taimuthes!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
mn (in Z. 8) ist mit den beiden Pupillen determiniert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd084eXnN6k05rkEzQO71QkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.