Satz ID IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc
[darfst du] am ersten Tag [kein] frisches [Fleisch] auf seine Wunde [legen] (?).
oder: Nach[dem du ihn genäht hast,
da mußt du folglich] am ersten Tag frisches [Fleisch] auf seine Wunde [legen] (?).
Kommentare
-
- Zwei verschiedene Ergänzungen liegen für diese Passage vor. Eine ist von Breasted (Surgical Papyrus, 132-133 und Tf. Ic) nach den Fällen 10 und 26: jr [m-ḫt jdr=k sw / wdi̯.ḫr=k jwf] wꜣḏ .... Westendorf, in: GM 153, 1996, 107-110 (und schon vorher in: Grundriß IV/2, 140, Anm. 1 zu Smith Fall 3; Grundriß IX, 79 [Nachträge], und in: Papyrus Edwin Smith, 33-34) lehnt diese Ergänzung jedoch ab, weil das Vernähen der Wunde in den Fällen 10 und 26 schon bei der Untersuchung stattfindet und nicht erst nach der Diagnose. Westendorf ergänzt deshalb jr [ḏr gmm=k z pf thm ḏnn.t=f]: "Wenn du also jenen Mann findest, dessen Schädel durchlöchert ist" oder, weil der Platz dafür wohl nicht ausreicht, kürzer jr [ḏr gmm=k z pf]: "Wenn [du also jenen Mann findest]" oder eventuell jr [ḏr gmm=k thm pf]: "Wenn [du also jenes Loch findest]".
- [wdi̯.ḫr=k jwf] wꜣḏ ist die Ergänzung von Breasted. In Grundriß IV/2, 140, Anm. 2 zu Sm Fall 3 wird auch die Ergänzung von rḏi̯ statt wdi̯ für möglich gehalten. Aber in jüngeren Beiträgen argumentiert Westendorf für eine Konstruktion mit einer Negation (Westendorf, Handbuch, 713 = Westendorf, in: GM 153, 1996, 107-110): [jmi̯=k wdi̯/rḏi̯ jwf] wꜣḏ.
Persistente ID:
IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0C6XQVKPk7EsU3zl1ntUOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.