Satz ID IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ
substantive_masc
Lehrer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-inf
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
an instructor of children in calm speaking;
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.11.2022)
Kommentare
-
hr.t: Schenkel, 11, Anm. 6 vermutet, dass es das absolut gebrauchte feminine Partizip ist. Entsprechend findet man bei Vernus, 360: "(Je fus) un enseignant pour mes enfants en disant des choses plaisantes". In den meisten Übersetzungen wird hr.t nicht als Objekt von ḏd wiedergegeben, sondern als Adverb übersetzt (z.B. Schenkel: "(Ich bin) ein Lehrer der Kinder in ruhigem Reden").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Dvnc5iO0IQlYHfLoSQ7DQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.