Satz ID IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc



    verb
    de
    nehmen, wegnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Portion, Paar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Seil(?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    [Pflanze, aus der Seile gemacht werden?]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schwert, Messer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    III,32
     
     

     
     

    verb
    de
    schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Er nahm ein Stück(?)/Paar(?) ...-Riemen(?) (und ein) Sichelschwert [...] Krieger [...] des Kampfes,
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Kommentare
  • Es folgen mehrere Umstandssätze. Zu ꜥqs vgl. Quack, Merikare, 63(c); vgl. ꜥgsw Wb I 236, 10!

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0FImChT60UUol1FqCCCkQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)