Identifiant de phrase IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8
der Nachwuchs kommt an ihre Stelle.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2024)
Commentaires
-
jwi̯: Graphisch ist nicht zu entscheiden, ob an dieser Stelle ein Stativ oder ein Infinitiv vorliegt. Semantisch ist höchstwahrscheinlich Letzteres der Fall: Ein Stativ würde die Aussage als einmaliges Geschehen der Vergangenheit präsentieren, während zusammen mit dem vorhergehenden Satz eigentlich ein zeitloser, sich ständig wiederholender Zyklus gemeint ist. Im ersten Harfnerlied des Neferhotep (Lichtheim, Songs of the Harpers, Tf. 7, Kol. 3) steht daher auch ḏꜣm ḥr jy.t.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0GBt2LvlEcRg3nFBzhd1y8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.