Identifiant de phrase IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08





    444b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    T/A/E 12 = 303
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    niedertrampeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Loch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Achtung!/Hüte dich: (?)) Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, Herr des Hauses, kꜣ-Schlange der Höhle! (?)
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Leitz, in Or 65, 1996, 425: "Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, ist der Herr des Hauses. Die kꜣ-Schlange des Loches ist die šnṯ-Schlange, ...". Die naheliegende Übersetzung von Allen, AEPT, 55: "Horus's sandal is treading on the enclosure's lord, the cavern's bull." erfordert eine Emendation (ṯb(w).t Hr.w šꜣs{=f}〈=s〉 oder ṯb(w){.t} Ḥr.w šꜣs=f).

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0HqXOLXQE47kf3jpBjPf08, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)