Identifiant de phrase IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_fem
grüner Feldspat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Amulettschnur, -band
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
2
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
stützen; hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Ich bin ein wꜣḏ-Amulett aus Feldspat, das kein Stoffband hat, (sondern) das der Arm des Thot stützt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JLusrvFk8BvpXbcOukELU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.