Satz ID IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik




    777c

    777c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de verstecken

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Bist du gekommen, damit du deinen Sohn verbirgst?

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.12.2021)

Persistente ID: IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JemyYVkEF5g2mQGXKFBik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)