معرف الجملة IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA




    36
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.3pl
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[§36] Da antwo〈rtet〉en sie:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Form ḏd.t=sn ist an dieser Stelle sinnlos und unterbricht den Erzählfluss. Eine Emendation zu ḏd.jn=sn, auch wenn zwei erhaltene Parallelen (R1, L1) jeweils ḏd.tn schreiben, gewährleistet hingegen eine ideale Fortführung der Erzählung im sḏm.jn-Stil. Es kann sich dabei um eine Verlesung handeln oder einen Schreibfehler wegen der vorherigen gehäuften Anzahl an "narrativen" (konstatierenden) Infinitiven. Allerdings ist dies dann einer der sehr seltenen Belege mit dieser Form zur Einführung von direkten Reden der Feinde.

    كاتب التعليق: Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JsmlEuoEKgq3KPx9ERDYA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)