Satz ID IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
particle
best. Art. Sg. Masc.[= pꜣ]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zwerg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Höhle, Loch (= tpḥ(ꜣ))
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
substantive_masc
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
n
(unspecified)
—
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
ruhen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
"Ich bin der herrliche Zwerg, der in der Höhle ist, [... ... ...Ib]is als echter Schutz; (ich bin) der, der in Heliopolis ruht."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2015,
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ntj m tpḥ.t ist hieratisch geschrieben. sꜣ.w ist ideographisch geschrieben wie in Z. 6; ntj ḥtp n I͗wnw ist hieratisch, wobei I͗wnw mit dem "Rinderohr" (sḏm-Zeichen) geschrieben ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0M9SsFNTEU8hrPOL1Qhsgk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.