معرف الجملة IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew



    verb_3-inf
    de
    klagen; (sich) beklagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    lachen

    Inf
    V\inf
de
Du sollst mich beklagen, während (ich) lache (wörtl. beim Lachen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - nḫ.y=k: geschrieben wie nḫi̯: "klagen" (Determinativ: Mann mit Hand am Mund). Leitz, Magical and Medical Papyri, 83 denkt an das Verb nḫ: "schützen, helfen" (Determinativ: schlagender Arm).
    - ḥr sbṯ: Bezieht sich ḥr + Infinitiv auf das Subjekt =k oder auf das Objekt wj (letzteres: Leitz)?
    - Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 213 und 217, der zahllose Hörfehler für diesen Hymnus annimmt, emendiert den Text zu nḥm wj / mj mꜣꜣ=k wj / nḫw=k wj ḥr sbj.w=j: "Rette mich, komm, dass du mich schauest, dass du [mich] schützest vor meinen Feinden(?)" (Wreszinski, scheint dabei das anschließende tw=j noch zu seiner Emendierung von sbṯ zu ziehen, denn er setzt seine Übersetzung mit r rḏi̯.t fort).

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٦/٢١

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MjudRYukgNltpDwjHBgew، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)