Identifiant de phrase IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ab hier in Kolumnen
ab hier in Kolumnen
A.5
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Großer Freund
(unspecified)
TITL
adjective
beliebt
(unspecified)
ADJ
to the ka of the hereditary noble and local prince, the great courtier, the beloved one,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
Commentaires
-
- smr ꜥꜣ: das erste Zeichen nach smr ist ein fehlerhaftes z anstelle der ꜥꜣ-Säule. Die Übersetzung von Doxey, Egyptian Non-Royal Epithets, 165 und 373: "Smr great of love" ist abzulehnen. Belege für smr-ꜥꜣ (nicht bei Ward, Index) findet man bei Fischer, Egyptian Titles of the Middle Kingdom, 1985, 33-34 (Nr. 1298b-d).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0NoJyHhT0tRh2biLO2wEks, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.