Satz ID IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM
856a j:rḫ sw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw rʾ pn n(.j) Rꜥw 856b jri̯.y Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥkꜣ(.w).PL jpn n(.j).w Ḥr.w-ꜣḫ.tj 856c wnn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m rḫ.j n(.j) Rꜥw 856d wnn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m smr n(.j) Ḥr.w-ꜣḫ.t(j)
Pepi Neferkare kennt ihn, diesen Spruch des Re, und Pepi Neferkare wird diese Zaubersprüche des Harachte ausführen, Pepi Neferkare wird (also) ein Bekannter des Re sein, Pepi Neferkare wird ein Freund des Harachte sein.
Persistente ID:
IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0O57c4JZ0zQmWeEjQ1lFiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.