Satz ID IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Und ein Mensch war (auch) er selbst.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • ḥꜥ.t=f: "The papyrus is here in great disorder" (Gardiner, LESt 72, 10, Anm. a). Das Determinativ ist laut Gardiner über die Zeile gesetzt. Der Rest des Wortes ist aber, was Gardiner nicht angibt, ganz offensichtlich unter die Zeile geschrieben. Unter dem ersten Wort des nächsten Satzes ist noch der Rest einer diagonalen Linie zu sehen. Handelt es sich dabei vielleicht um die Unterlänge des =f, so dass ḥꜥ.t=f schon einmal in der Zeile stand, später dann (vielleicht wegen einer Zerstörung des Zeilenbeginns) noch einmal darunter nachgetragen wurde?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0OXL9wE0E46pPmSByXBW5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)