Sentence ID IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE
Elle a saisi les régions et elle a établi le rivage qu'elle a arrosé.
Comments
-
ntf.n=f: Constant De Wit (Opet III, page 32) lit ntf.n=f [ꜣḥ.t] et traduit "elle saisit pour toi les prairies, elle établit le rivage et elle arrose [les champs]". Il n'y a cependant pas de lacune après ntf.n=f et c'est la fin de la colonne. Il me semble possible de comprendre cette forme comme une forme relative.
Autre possibilité de traduction: "Je te donne l'inondation rajeunie en son temps. Lorsqu'elle coule pour toi, mesurée main par main, elle saisit les régions et elle établit le rivage qu'elle arrose."
Persistent ID:
IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0PL14HG0kBgl5bRQW7fsIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).