Satz ID IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI (Variante 1)
verb_2-lit
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V
substantive
Licht
(unspecified)
N
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
On l'appela On[nophris] (?) de nom parce que la lumière advint lorsqu'il sortit.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ḏd=tw r=f Wn: De Wit ergänzt in seiner Textedition wn-[nfr], aber er transkribiert und übersetzt Wn oder Wnn, das auch an anderen Stellen im Tempel belegt ist (6 und 127, Anm. 70).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QcZHvNn0N7n6TV3i3bHqI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.