Sentence ID IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk


2147a N/A/E sup 29 = 1032 jyi̯ n =k jm(.j).w Nw.w nmnm n =k ḥnmm.t



    2147a
     
     

     
     


    N/A/E sup 29 = 1032
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Volk; Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die im Nun Befindlichen kommen zu dir, die ḥnmm.t-Leute bewegen sich hin zu dir.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0S65TPC5EwDvoEjKcPxCjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)