Satz ID IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U



    undefined
    de [Negation des Futurs, s. auch unter r.bn-ı͗w!]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮wš?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird nicht ... in bezug auf den Ibis und den Falken in ihm.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Hrsg. liest wš als sicher und übersetzt "〈and it shall not fail〉 into the Ibis (and) the Hawk within it", wobei sich das Pronomen am Schluß vermutlich auf die Kapelle (S. 78 (i)) bezieht.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0UGmGj2ZkyHoHGt7QQbs4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)