Satz ID IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE




    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Geh zu deinem Ach und das Gefolge des Osiris [wird] dich [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Ua7Bc40091sZvOaeT8wcE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)