Identifiant de phrase IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis
Commentaires
-
In LGG III, 603b, ist diese Stelle fälschlich als Epitheton des Horus aufgenommen. Mit Horus wird hier aber in einer direkten Rede der König Pianchy angesprochen, wie es hier auch im Bild zu sehen ist. Beleg [4] ist also zu steichen.
-
Die Unterwerfung und Übergabe des Pferdes und Sistrums durch Nimlot ist in Zeile 33-58 ausführlich geschildert. Dort ist auch die zuerst um Gnade bittende Gemahlin des Nimlot erwähnt, die hier wohl im Bildfeld abgebildet ist. Dies und die Position im Bild spricht dafür, dass es sich hier um die direkte Rede der Königin(nen) handelt, und nicht um die des Nimlot, wie dies JWIS II, 337, Kausen, TUAT, 559, FHN I, 63, und Ritner, Libyan Anarchy, 468 annehmen. Grimal, Stèle triomphale, 6, und El Hawary, Wortschöpfung, 217, vermeiden eine eindeutige Zuweisung des Redetextes zu einer konkreten Personendarstellung (Königin oder Nimlot). Die Passage nswt n Wnw scheint mir auf einen anderen Sprecher als Nimlot selbst hinzuweisen. Zudem haben königliche Frauen in der kuschitischen Kultur eine wesentlich größere Bedeutung als in Ägypten, worauf durch diese Darstellung hingewiesen werden könnte.
Identifiant permanent:
IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WP8GmaHEhboTupM8yXlis, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.