Satz ID IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0


⸮[ı͗w]? ⸮[=f]? ⸮[ı͗w]? [r-ı͗w] [=f] lšj ı͗rm pꜣj =f V,24 [mšꜥ] [n-ṯꜣj] [J]⸢b⸣ šꜥ ⸮[pꜣ]? ⸮tš? [Swnw] r pꜣ mꜣ[ꜥ] [mtw] [=f] [n.ı͗m] [=f]



    ⸮[ı͗w]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸮[=f]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸮[ı͗w]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [r-ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    verb
    de sich freuen (=ršj)

    (unedited)
    V

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    V,24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de von ... an

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP


    ⸮[pꜣ]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    ⸮tš?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    place_name
    de Pelusium

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [n.ı͗m]
     
     

    (unedited)
    (unedited)


    [=f]
     
     

    (unedited)
    (unedited)

de [Er(?) kam(?), indem(?) er(?)] sich freute, mit seinem [Heer von] Elephantine bis [zum Gebiet von(?) Pelusium] zu dem Ort, [an dem er war].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Von Ortsnamen Swnw ist noch das Ortsdeterminativ erhalten. Zur Ergänzung verweist Hoffmann auf VIII 7.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WbNEvZy0VPsAPXLzlZwU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)