Satz ID IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk


zerstört [___] 1,5 Zeilenanfang zerstört [___] pri̯.t jm =t zp 2





    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)





    1,5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de von

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [---], was von dir stammt, was von dir stammt!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Die Zeichenreste am Ende der Zeile lässt Gardiner untransliteriert; Meyrat gibt sie als sitzenden Mann und sitzende Frau über Pluralstrichen wieder.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; Datensatz erstellt: 01.04.2020, letzte Revision: 01.04.2020

  • Das Determinativ (Gardiner-Zeichen S28) vor pri̯.t zeigt, dass es sich bei pri̯.t um ein fem. Partizip oder einen Stativ handeln muß. Für die Übersetzung wurde einstweilen die erste Lösung bevorzugt.

    Autor:in des Kommentars: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 01.04.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Satz ID IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0WcstlKVki5ugQ6lQdCsbk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)