Sentence ID IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg
verb
(kondizional) wenn
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
50 (= Verso 18)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
nicht [Negationsverb]
(unspecified)
V
verb
protokollieren, registrieren
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
51 (= Verso 19)
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Korn, Getreide
(unspecified)
N
(n)
(unspecified)
—
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schiffer
(unspecified)
N.m:sg
adverb
hier; hierher; dort
(unspecified)
ADV
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unspecified)
PTCL
verb
handeln [ohne Obj.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
52 (= Verso 20)
preposition
[für r-ẖ] entsprechend, gemäß
(unspecified)
PREP
undefined
für pꜣ + ı͗ [in anderen Fällen]
(unspecified)
(undefined)
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
Wenn du imstande ist, ihn nicht zu registrieren(?),. möge man das Getreide den Schiffern hier (bzw. dort) geben, nachdem(?) du gehandelt hast entsprechend dem, was ich dir(?) gesagt habe.
Dating (time frame):
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Am Schluß erwartet man ḏd=j n=k, nicht ḏd=j r.r=k
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0X7TnPIc0hzsgzzaHL3nHg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).