Satz ID IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
ankommen, gehen (= šm-ı͗j)
(unspecified)
V
preposition
mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
hinein
(unspecified)
ADV
Vso VI,6
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unspecified)
PREP\advz
preposition
in, aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Vulva (= ꜥtj.t)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Augenblick, Zeit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
klein, geringfügig
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ähnlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Phallus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Terminativ] bis, bis daß
(unspecified)
(undefined)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Heilmittel
(unspecified)
N.f:sg
Vso VI,7
verb
durchdringen(?), einwirken (o.ä., von Medikament)
(unspecified)
V
und du sollst ihn (den Streifen) eine Zeitlang in ihre Scheide stecken und wieder herausziehen wie den Penis des Mannes, bis das Mittel eingewirkt ist,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.02.2022)
Kommentare
-
In einer langen Reihe von Konjunktiven. - Vgl. für den ersten Teil (mit šꜥ-ı͗j für šm-ı͗j) J.F.Quack, Enchoria 25, 1999, 43 (12). Die obige Übersetzung gibt den Sinn wieder, wörtl. etwa "und du sollst mit ihm (dem Streifen) hin- und hergehen, hinein und hinaus in ihrer Vulva in einem kleinem Augenblick" etc.).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0XQqguqzU6PpSDZ0FfJvkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.