Sentence ID IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0
verb
[mit Zeitbegriff]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Winter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag 〈〈in Datumsangaben〉〉
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
5
undefined
〈〈Element des Ersten Präsens〉〉
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Philae
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
6
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
["Der der beiden Länder"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
7
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
---
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
["Der des Guten"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
8
particle
damit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
anbeten, begrüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
9
verb
[mit ı͗rm] aufsuchen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-2pl
Am 17. Phamenoth kam ich mit Komoapis, Sohn des Parates, (mit) Patus, Sohn des Pachois, (und mit) Panuphis, Sohn des Komoapis, nach Philae in der Absicht, Ehrerbietung zu erweisen (und) mit euch zusammenzutreffen (wörtl. sagend: "Wir werden (...), wir werden (...)").
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2019)
Persistent ID:
IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y38VbN8k8Rj2qnic9A2V0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.