Identifiant de phrase IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ




    substantive_masc
    de
    Vornehmer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Fürst in der Sonnenscheibe,
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Quack gibt die Lesung sr mit Fragezeichen, übersetzt aber ohne Fragezeichen "Fürst"; vgl. auch S. 95 (rr).

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YtGwx8BE92o0l7masqzBQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)