Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Seth portant son vin en tant que vin du champ de Kharga, le vin(?) étant dans sa main, portant l'oeil vert d'Horus pour réjouir ton coeur grâce à eux, le vin de Bahariya, le vin de Kharga, la véritable huile de moringa fraîche des oasis, le minéral seheret, le pigment menechet, le sekhem tep djouef (?), tous les fruits comme la plupart d'eux.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
- jr,j-jb: S'agit-il du même mot que Wb I, 106.2? Das gleiche Wort steht in Edfou I, 469.2 als jpꜣ-jb (ob Wb. I, 497.17?). In Opet ist das erste Zeichen eine Ente, die sowohl rʾ (für jr,j) als auch p (für jpꜣ) gelesen werden kann. Eine Flüssigkeit oder ein Flüssigkeitsbehälter muß gemeint sein. Rickert, 195 mit Anm. 717 liest jpd: "Becher". - sḫm tp ḏw=f: Ce mot n'est pas répertorié dans les dictionnaires. Etant donné le déterminatif, il s'agit peut-être d'un minéral. Vgl. auch Rickert, 196 mit Anm. 718.
Commentary author:
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils;
Data file created:
before June 2015 (1992–2015),
latest revision:
10/29/2019
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions byAltägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0ZGoEdgi0lDgR2NJV8wzbA<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ZGoEdgi0lDgR2NJV8wzbA>,
in: Thesaurus Linguae Aegyptiae,
Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0ZGoEdgi0lDgR2NJV8wzbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.