Identifiant de phrase IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bist du ein Esel?
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • Dieser und die beiden folgenden Sätze sind aus dem Text Jäger C II entnommen und stehen damit noch ein zweites Mal in Zeile 7,7. Zu den Varianten s. Jäger, S. 267-269. pSallier I schreibt ḥr ḫrp=f, pAnastasi V r ḫrp=k, die übrigen Texte inklusive der Passage in 7,7 r ḫrp=f. pSallier I hat damit einen neuäygptischen Umstandssatz oder eine mittelägyptische Pseudoverbale Konstruktion. Die übrigen Fälle geben eindeutig Hauptsatztempora wieder, egal ob man in ihnen eine mittelägyptische Pseudoverbale Konstruktion oder ein neuägyptisches Futur III sieht; ein Umstands-Futur-III müsste jedenfalls jw jw=tw r ḫrp=f lauten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0alv1A5tEpfikWQYPGHPUY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)