Satz ID IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM
Offrande que donne le roi à Amon, seigneur ... ... [... ...], roi des dieux, dont la place est sacrée, seigneur d'éternité à l'ouest de Thèbes, pour qu'il donne la vie pendant le jour, la sortie pendant la nuit.
Kommentare
-
- nb ___.t nb: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 30 traduit "Amon, maître de tout, qui est sorti [...]". Sie fügt hinzu, daß Spuren von pri̯ (geschrieben mit Sign-List I24) in der Dokumentation von Derchain angegeben sind (also: nb pr.w nb und nicht nb ___.t nb).
Persistente ID:
IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0axNe4zrErpmme59ph5NtM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.