Satz ID IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de retten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Der Sohn des Osiris wird gerettet."

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)

Kommentare
  • - jw nḥm.t(w): Breasted, Surgical Papyrus, 542 hat in nḥm.t ein Substantiv "die Rettung" gesehen, weshalb er mit einem einfachen Substantivalsatz mit Apposition von Subjekt und Prädikat "My rescue is the son of Osiris" übersetzt (d.h. jw nḥm.t=(j) ...). Ein solches Substantiv ist jedoch nirgendwo sonst belegt, weshalb von einem Verb nḥm auszugehen ist. Es ist ein sḏm.tw=f-Passiv, obwohl Bardinet mit seiner Übersetzung "car tu (= s'adressant à Isis) as protégé" eine Lesung sḏm=ṯ ansetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 02.12.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bVkA9BpEUyrShRMoOAzUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)