Sentence ID IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA
verb_3-lit
gelangen nach; kommen zu; erreichen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
tun
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
Seine Majestät gelangte nach Ägypten, und sie tat alles, was eine Königsgemahlin tut.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Oder: "Da wurde ihre Benennung (...) festgelegt, nachdem Seine Majestät nach Ägypten gelangt war, (und) sie tat alles, was eine Königsgemahlin tut."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0bYzVXpnUm8r3y45Bp9JaA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.