Satz ID IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Flüssigkeit, Ausfluß
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
3
verb_3-lit
(dahin)ziehen, fließen
(unspecified)
V
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
nicht sein, nicht sollen
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
substantive
Störung
(unspecified)
N
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
place_name
ON/Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
Kommentare
-
sic, Text ist verderbt, vgl. CT und andere Tb
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0c1VFQPmUXkleYc9vF0QFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.