Satz ID IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU



    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Pektoral

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+19,7
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Thinis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Zeichen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Kahler (Priestertitel)

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Was nun] das Pektoral [anbetrifft], das um den Hals des Onuris ist, des Herrn von Thinis, (das ist) das geheime Zeichen des 'Kahlen' (Priester).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Die Rubra scheinen heute weitgehend verblichen zu sein; vgl. Derchain, pSalt 825, 15a und 15* sowie Tafel XIV.
    Zu dem 'Kahlen' vgl. x+12,2.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0e7NmYG0EcBi2msGfJrCRU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)