Sentence ID IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY
[⸮ı͗n?]
(unspecified)
—
[⸮tw?]
(unspecified)
—
=[⸮tn?]
(unspecified)
—
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
XV,2
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
Verbrechen, Unrecht
(unspecified)
N
[ntj-ı͗w]
(unspecified)
—
=[tn]
(unspecified)
—
[⸮ḫpr?]
(unspecified)
—
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bord (eines Schiffes)
(unspecified)
N.f:sg
[n]
(unspecified)
—
[pꜣ]
(unspecified)
—
substantive_masc
Amunsbarke
(unspecified)
N.m:sg
XV,3
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
〈〈Element des Ersten Präsens〉〉
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-2pl
verb
binden, gürten
(unspecified)
V
preposition
mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Rüstung, Panzer
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
ihr, euer 〈〈Suffix 2. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-2pl
verb
in ein Amt berufen(?)
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
XV.4
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
"Kenn[t ihr] den Frevel, in dem [ihr seid], das Gehen an Bord [der Barke] des Amun (d.h. daß ihr an Bord der Barke des A. gegangen seid), indem ihr [mit] euren Rüstungen [gegürtet seid] und ihr (der Barke) einen anderen Priester [einsetzt]?"
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/29/2022)
Comments
-
Auffassung als Frage an die 2. P. Pl. nach F. Hoffmann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0geLQW0LkCOgzyzVvKQNjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).