Identifiant de phrase IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q


mittleres Register Text vor einem Mann mit herabhängenden Armen

mittleres Register Text vor einem Mann mit herabhängenden Armen D.1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr n kꜣ n D.2 wꜥb-ḥr(.j)-zꜣ n ꜣbḏw Jd.j mꜣ〈ꜥ〉-ḫrw




    mittleres Register

    mittleres Register
     
     

     
     



    Text vor einem Mann mit herabhängenden Armen

    Text vor einem Mann mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    D.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    D.2
     
     

     
     


    title
    de
    Leitender Wab-Priester der Phyle

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Opfer, das der König und Osiris geben für den Ka des leitenden Wab-Priesters der Phyle von Abydos, Idi, der Gerechtfertigte.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpY3PptElRurYFSvTnA4Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)