Identifiant de phrase IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
1617b
1617b
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
P/F/Nw C 3
nisbe_adjective_preposition
seiend als
Adj.sgm.stpr.2sgm
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1618a
1618a
zerstört
1618b
1618b
zerstört
1619a
1619a
zerstört
1619b
1619b
zerstört
[Er hat dir die vereinigte Neunheit gegeben und auch Atum selbst] ⸢zusammen mit⸣ ihnen, vereinigt für den Sohn seines ältesten Sohnes [der du bist, ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.10.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0hpcnAFfk92gYVkUSFPvN0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.