Sentence ID IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I


A, x+II 3 ı͗n-nꜣ.w ḥm gm ḥm ı͗w =f sq =s n =f [⸮_?]



    A, x+II 3
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de zusammenfügen, sammeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de Wenn ein Handwerker einen Handwerker findet, wird er sie/es (wen oder was?) zu sich ziehen [...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Übersetzung nach Quack (..."zieht er es zu sich"). Man erwartet als Objekt von sq ein maskulines Prononemn, da doch der Handwerker gemeint sollte und nicht einzusehen ist, warum nach dem Inifinitiv sq - wie dies standardmäßig bei dj.t der Fall wäre - das abhängige Pronomen gebraucht worden sein sollte.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0j57EeRt0CIuzVyXlMXg2I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)