Sentence ID IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk
undefined
entsprechend, im Verhältnis zu, pro
(unspecified)
(undefined)
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
numeral
Drittel
(unspecified)
NUM
undefined
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/6
(unspecified)
NUM
numeral
1/6
(unspecified)
NUM
undefined
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unspecified)
(undefined)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
numeral
Drittel
(unspecified)
NUM
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
preposition
für
(unspecified)
PREP
undefined
einer [selbständig/substantivisch]
(unspecified)
(undefined)
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
nämlich
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
hinter, nach
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
je ein Drittelanteil, macht 1/6 (+) 1/6, macht den Drittelanteil wiederum, für einen (jeden) von ihnen dreien nach meinem Tod.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
D.h. von den drei vorhin genannten Brüdern erhält jeder ein Drittel von den vier Parzellen abgetretenen Ackerlands. - Das n in n pꜣ (s) 2 ist der Schreibung nach eigentlich die Präposition r, doch findet sich die Schrägstellung auch in rmṯ nb n pꜣ tꜣ Z. 2. - "Nach meinem Tod", wörtlich "nach meiner Lebenszeit".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mEZqDvGU3rvazUT0XLpvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).