Satz ID IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y



    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    traurig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





     
     

     
     
de
Die ḥꜣtj-Herzen sind in Trauer versetzt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Lichtheim, AEL I, 149, Anm. 8 vermutet für snm die Bedeutung "gierig sein" statt "traurig sein", obwohl in Wb. IV, 165.2 nur das Substantiv "Gier" vermerkt ist (gefolgt von Hornung, Brunner, Assmann, Stein und Zeit, 268).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0o6SOHJCUe6vFEyVwruA5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)