Satz ID IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
IX,20
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
liegen, gelegen sein
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Uräus (= ꜥrꜥj.t)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
undefined
[Konjunktion] daß, so daß
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
[Schreibung für mjš ṱ(=j) "mich schlagen"
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
schlagen (= mḫj)
(unspecified)
V
substantive_masc
König
(unspecified)
N.m:sg
"Eine Schlange als Atumskind (d.h. von der Nachkommenschaft des Atum) ist es, die im Uräus auf meinem Kopf liegt, so daß der, der mich schlagen wird, den König schlagen wird."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Lesung wꜣḥ - in hieratisierender Schreibung und mit griech. Glosse ôe - nach Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 123. - Beachte die Schreibung von ḏd mit einem darübergestellten "e" (ähnlich wie bei ḫpr in Z. 16).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pSJeWKa05yt4klaCpbU3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.