Sentence ID IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL




    Z.12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    weichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ihm Antworten ist es, was ihn zur Flucht drängt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wšb=f: Das Suffixpronomen ist Possessivsuffix, allerdings hier in der Bedeutung eines Genitivus objectivus, d.h. "sein Antworten" 〉 "das ihm Antworten"; siehe Sethe, Erläuterungen, 138 Anm. 84,6. Dagegen Blumenthal, Phraseologie, 226 (F 3.4): "seine (des Königs) Antwort." Eyre, Semna Stelae, 135 übersetzt mit Partizip, doch ist ein Infinitiv die einfachste und unkomplizierteste Lösung (bei einem Partizip wäre außerdem wšb sw zu erwarten).

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0qwB4a3ZEkskcVnBcx8Mo4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)