Satz ID IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM


KÄT 146.6





    25.7
     
     

     
     



    KÄT 146.6

    KÄT 146.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-gem
    de
    schlafen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    matt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du hast dich zum Schlafen hingelegt (oder: ein Nickerchen gemacht), als du erschöpft warst.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • nqdd: von Gardiner mit "to slumber" übersetzt (gefolgt von Erman und Wente), in Wb II, 345.1 jedoch nur allgemein als "schlafen" übersetzt (ebenso Hannig, Handwörterbuch, 461). Auch für das Koptische nkote werden nur die Bedeutungen "schlafen" und "sich hinlegen" aufgelistet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Satz ID IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0sEQSv0KEe6of7kR0gAAdM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)